When the night has been too lonely
And the road has been too long,
And you think that love is only
For the lucky and the strong,
Just remember in the winter
Far beneath the bitter snows
Lies the seed that with the sun’s love
In the spring becomes the rose
Bette Midler, 1979
Habituellement traduit par :
Quand la nuit a été emplie de solitude
Et que la route a semblé trop longue
Et que tu penses que l’amour n’est fait que
Pour ceux qui ont de la chance et qui sont forts,
Souviens -toi simplement qu’en hiver
Sous la neige glaciale
Repose cette graine qui grâce à l’amour du soleil
Au printemps deviendra une rose.
Mais je n’étais pas satisfait... alors...
Quand tes nuits si solitaires
Et tes chemins si harassants
Te disent qu’amour est affaire
Des chanceux, des puissants,
Souviens-toi dans cet hiver
Que sous les neiges amères
La graine que le soleil arrose
Au printemps deviendra rose
le 3 septembre 2017 par Eric
le 1er septembre 2017 par Bibi
le 24 juin 2017 par Eric
le 29 mai 2017 par roland