Visiteur non identifié. Spherick
« Il y a dans l’amour un échange injuste d’aveuglements, d’illusions, d’égoïsmes et d’asservissements »Moi...
Jan
Fév
Mar
Avr
Mai
Jui
Jui
Aou
Sep
Oct
Nov
Déc
Accueil > Blog Eric > Rêver > peau hème > The Rose

Public  The Rose

Une strophe centrale dans "Is it just me ?", un film romantique gay

dimanche 26 mars 2017, lu 179 fois

When the night has been too lonely
And the road has been too long,
And you think that love is only
For the lucky and the strong,
Just remember in the winter
Far beneath the bitter snows
Lies the seed that with the sun’s love
In the spring becomes the rose

Bette Midler, 1979

Habituellement traduit par :

Quand la nuit a été emplie de solitude
Et que la route a semblé trop longue
Et que tu penses que l’amour n’est fait que
Pour ceux qui ont de la chance et qui sont forts,
Souviens -toi simplement qu’en hiver
Sous la neige glaciale
Repose cette graine qui grâce à l’amour du soleil
Au printemps deviendra une rose.

Mais je n’étais pas satisfait... alors...

Quand tes nuits si solitaires
Et tes chemins si harassants
Te disent qu’amour est affaire
Des chanceux, des puissants,
Souviens-toi dans cet hiver
Que sous les neiges amères
La graine que le soleil arrose
Au printemps deviendra rose

Vous pouvez noter cet article, lu 179 fois
0 vote


1 Message

Qui êtes-vous ?
Votre message

Ce formulaire accepte les raccourcis SPIP [->url] {{gras}} {italique} <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.